当前位置:首页职业培训

日语中,表达“知道了,了解了”的意思,敬语的说法是什么

作者:职业培训 时间: 2025-01-12 06:42:10 阅读:841

在日语中,对上司说「分かりました」是非常失礼的行为,因此需要使用自谦语「かしこまりました」或「承知いたしました」来表达「知道了,了解了」的意思。

「ご苦労様です」通常用于赞美为某事付出努力的人,但在对上司表达感激时,应使用「お疲れ様でした」,以示尊重。

“现在就过去”在日语中可以表达为「ただいま参ります」,其中「参る」是「行く」的自谦语。

“太佩服您了”在日语中,应避免使用「感心しました」,而应使用「かんめいをうけました」,以表达对身份较高的上司的尊重。

鼓励上司时,「顽张ってください」的尊敬说法为「ご成功をお祈りいたします」或「ご活跃をお祈りいたします」,表达祝福更为得体。

「どうしますか」的尊敬语是「いかがなさいますか」,由「なさる」变化而来。

「できません」对于日本人来说是不能接受的断言,更应使用「いたしかねます」,特别是在应对客人时,不直接说否定的话。

“原来如此”在日语中可以表达为「さようでございますか」,比「なるほど」更加正式和尊敬。

“好久不见”在对上司表达时,应使用「ご无沙汰しております」,而非随意的「おひさしぶりです」,以保持适当的尊重。

“对不起”在公司这种正式场合,应使用「恐れ入りますが」或「申し訳ありませんが」,比「すみませんが」更显礼貌。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241126/1/33803

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com