意大利语表达"让/使"的常用方法是使用"Far fare",其翻译为中文即为"让"。例如,"让某人做某事"的英文表达"let sb do sth"在意大利语中可以简单地翻译为"far sb fare sth"。
在使用"Far fare"时,难点主要在于当直接宾语代词、间接宾语代词和宾语补足语一同出现时,需要根据动词的类型来确定如何正确使用它们。具体来说,如果far后面跟的是不及物动词,如"andare"、"camminare"、"dormire"等,那么执行动作的人会由与之相对应的前置词或其他限定词来引出,并且直接宾语代词可以直接指代执行动作的人。例如:"Faccio dormire il bambino"意为"我让小孩去睡觉"。
如果far后面跟的是及物动词并自带直接宾语,那么执行动作的人则由介词"a"来引出,而直接宾语代词则用来指代far后面动词的宾语。例如:"Faccio leggere un libro al bambino"意为"我让小孩读书"。
如果far后面的动词需要通过"a"引出宾语补足语,那么执行动作的人将由"da"引出,且通常不会省略。例如:"Faccio scrivere una email a mio fratello da Maria"意为"我让Maria给我哥写一封邮件"。
在涉及自反动词的情况时,例如表达"让某人很生气",通常无法使用"让"来表达这种关系。例如:"Faccio lavare mia figlia"意为"我让我女儿去洗洗"。然而,特定的结构,如"X farsi telefonare/chiamare da B"则可以表示"X让B给X自己打电话"。
"Far fare"的使用与"lasciar fare"存在一些区别。"Lasciar fare"在中文中也可以翻译为"让/使",如"lascia andare!"表示"让他去吧"。在表达上,"Lo lascio dormire a casa mia"和"Lo faccio dormire a casa mia"都意为"我让他住我家",但前者含有一定程度的不情愿,而后者则表现得更为主动积极。同样,"Faccio credere questo a lui"表示"我让他相信这件事",而"Lascio credere questo a lui"则表示"我让他去相信",后者包含了隐瞒事实的意味。
本文地址: http://www.goggeous.com/20241128/1/131116
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2024-11-28 22:45:08职业培训
2024-11-28 22:45:07职业培训
2024-11-28 22:45:06职业培训
2024-11-28 22:45:06职业培训
2024-11-28 22:45:05职业培训
2024-11-28 22:45:03职业培训
2024-11-28 22:45:02职业培训
2024-11-28 22:45:01职业培训
2024-11-28 22:44:52职业培训
2024-11-28 22:44:51职业培训
2025-01-05 13:27职业培训
2025-01-02 08:39职业培训
2024-12-13 18:40职业培训
2024-12-23 07:25职业培训
2024-11-26 11:33职业培训
2024-12-01 08:45职业培训
2024-12-28 16:06职业培训
2024-12-01 18:17职业培训
2024-12-27 11:48职业培训
2025-01-05 13:24职业培训
扫码二维码
获取最新动态