当前位置:首页职业培训

日本人为什么音译中国地名 比方说我们说东京就叫东京而不是TOKYO.而日本叫北京,上海却

作者:职业培训 时间: 2024-12-29 22:21:02 阅读:633

首先日语的单词读音可分为:音读和训读,其次日本人读北京,上海时也是用日语念得。

日本语言的语音是独立形成的,但是没有文字。由于和中国的邻国关系,日本从中国文化中吸取了大量内容,其中汉字是最重要的一部分。日本语言每个发音都有两种写法,即平假名和片假名,日本字母中的平假名大多由中国汉字的草书演变而成,看起来颇为飘逸,片假名与许多偏旁部首相类似,略显方正。这两种假名代表这日文中所有的发音,它们既可以作为为一些汉字注音的工具,也可以作为书面语言使用。当然日语中还有一部分完整的汉字和自本人自己创造写法的汉字,有各自读音。文字的传播不可避免的带动了与语音的传播,日本语言中也有许多发音很像中国方言中的闽音,吴音等。近代,由于日本明治维新,资本主义发展进程快于中国,许多新信息都是日文翻译而来,不过由于日本语言本就含有很多中国元素,翻译过来后中国人理解并不感到很突兀。

一般情况下,日本人对国外的一些事物采用音读,也可说是外来语。北京为:ペイキン 上海为:シャンハイ 另外如西班牙念:スペイン 等等,一般跟中文汉字谐音的就是音读。 而另一种读法是训读,训读的就与中文汉字没有谐音感觉的~

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241129/1/142150

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com