这句话 是日文中很常用的寒暄语句 是一般两个比较要好的人 晚上分手时说的话 正确的翻译 应该是 很随便的话语 就是,再见,晚安呀! 详细的追究,じゃ ね 为再见的口语形式 おやすみなさい为动词的命令体, 但是为何命令体 应该是不礼貌的(比如,站住!给我过来)等 在这里确是 友好问候的呢,话说回来,比如,家人分别(一定要路上小心呀, 绝对不能去喝酒呀)也是命令的,但是却很显更亲切,和有感情 所以,~~~~~なさい 在日文中 已经和おやすみなさい成为了一个固定的词组! 意思为,一定要好好休息的意思! 用的普遍了,为我们日常晚上再见的表达方式了 我这么说,你应该明白吧
本文地址: http://www.goggeous.com/20241129/1/142390
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2024-11-29 03:45:05职业培训
2024-11-29 03:44:57职业培训
2024-11-29 03:44:57职业培训
2024-11-29 03:44:56职业培训
2024-11-29 03:44:56职业培训
2024-11-29 03:44:55职业培训
2024-11-29 03:44:54职业培训
2024-11-29 03:44:54职业培训
2024-11-29 03:44:53职业培训
2024-11-29 03:44:52职业培训
2024-12-04 08:05职业培训
2024-12-04 10:06职业培训
2024-12-14 14:52职业培训
2024-12-22 14:10职业培训
2024-12-31 21:22职业培训
2025-01-06 13:18职业培训
2024-12-11 22:35职业培训
2024-12-04 03:06职业培训
2025-01-03 00:55职业培训
2024-12-22 20:07职业培训
扫码二维码
获取最新动态