当前位置:首页职业培训

いくら时流れて行こうと 场所を変えようと 君を永远に爱して続きます 求日语达人帮我看下有没有语病

作者:职业培训 时间: 2025-01-06 14:46:00 阅读:861

语病大了,いくら时流れて行こうと 这句话意思很难理解。

いくら..ても是比较常用的语法,你想表达:不管时间怎么流我都爱你还是不管时间

会流下去我也爱你??反正我觉得逻辑上不通。

と用法也不对。

爱して続きます 接续不对,爱し続きます。但是这个表达也不地道。。

日本人很隐晦的,表达爱这种话一般不这么直白。百度上搜得到的日语表白的话都是

不地道的翻译(当然语法是对的)。日本人的原话是:日本人は暧昧な人间で、こんなに

自分の思いをこのまま口にしません。地道的表白去日剧里看吧。

楼上いつでもどこでも君への爱が変わらない这个说法是对的,但是这样的翻译

没有你想表达的汉语那么浪漫。。

前微染迷迭香 的答案是比较接近你的想法的,语法也很正确。

在此补充一个书面语:

いかに时间が过ぎ去っても、周りのことも変えたところでも、君が好きなちもちは変わらない。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241129/1/168559

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com