6.倒置法:
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如:
(1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.
此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。(部分倒置)
(2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.
我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置)
(3)改革开放以来,中国发生了巨大的变化。
Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.
本文地址: http://www.goggeous.com/20241201/1/212856
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-03职业培训
2025-01-03职业培训
2025-01-03职业培训
2025-01-03职业培训
2025-01-03职业培训
2025-01-03职业培训
2025-01-03职业培训
2025-01-03职业培训
2025-01-03职业培训
2025-01-03职业培训
2024-12-01 03:57:42职业培训
2024-12-01 03:57:41职业培训
2024-12-01 03:57:40职业培训
2024-12-01 03:57:39职业培训
2024-12-01 03:57:38职业培训
2024-12-01 03:57:38职业培训
2024-12-01 03:57:29职业培训
2024-12-01 03:57:28职业培训
2024-12-01 03:57:28职业培训
2024-12-01 03:57:27职业培训
2024-12-16 22:13职业培训
2024-12-02 04:25职业培训
2024-12-06 20:06职业培训
2025-01-03 00:54职业培训
2025-01-01 12:45职业培训
2024-12-17 04:55职业培训
2024-12-05 03:07职业培训
2024-12-17 05:46职业培训
2024-11-30 17:45职业培训
2024-11-26 01:33职业培训
扫码二维码
获取最新动态