当前位置:首页职业培训

如何能做到用英语和外国人谈话基本没有问题

作者:职业培训 时间: 2025-01-12 12:20:38 阅读:185

第一:在你初涉英语阶段,就要开始一个问题,尽可能多看原文的出版物,尽可能的甩掉英汉字典。尽可能的用英英字典字典试图理解单词的语境和含义。因为再好的翻译很难为你打破不同文化融合的坚冰。举个例子动词的话无非表达动作的力度,方向,速度,持续性,间歇性。。。牛顿定律来了。但不止这些还有感情因素。canter 和gallop都是形容马在跑前者是慢条斯理的,后者是疾风暴雨的。这里我们就对这两个字有了理解。继续引申canter也可以用到形容人上来形容流浪汉shuffle踢踏无力的脚步裤腿都要当拖布的懒散。shuffle也是类似但是又区别于canter,在于前者形容脚步,蹄子。后者涉及手部动作的拖沓。洗牌就是其中的反复拖沓的动作。回头说gallop的含义既然奔驰马不停蹄那么这个字又被引用到医学领域galloping rhythm被称为奔马律--心跳过速伴心律不齐。不知到此我说的意思你理解没有。名词也是这样有些就拿来主义死记硬背了,最好把形象直接转化成英语存储不再翻译成汉语。比如我上大学时候学的人体解剖学,好多肌肉神经骨骼的名称我直接记住的是英语,汉语反而是后学的。当然这是因为专业要求的特殊。但是这里讲出来供你参考。言而总之在这里你要记住尽可能不叫汉语当二道贩子阻绝英语的系形象思维被汉语阻挡稀释。这样学出来的语言才会地道。

第二。熟能生巧,因为跨越文化。地理位置环境人文等等的差异使得很多概念在英语汉语间形成一道看不见的墙。这就是文化隔阂。英国的纬度高大致相当于中国东北一带的位置,离欧洲大陆的距离只有几十到二百公里左右不等。气候湿润多雨少晴,因四周环海,造成四季变化不似大陆那样剧烈,海水的‘比热值’超大,使得英国气候相对温和。一方水土养一方百姓!于是英国的社会和语言也受到水土的影响。这和后来英国成为日不落有关系,扯远了。回头谈语言。所以假设我们用大陆文化,哪怕是欧洲文化理解英国也会闹出好些笑话。更何况跨文化的交流。既然你学英语就要懂得尊重他的习惯!live as roman when in rome入乡随俗入境问禁。大不列颠曾是罗马的一省。去省城的话不能把家乡的粗俗一块带去。于是他们的这个成语就把罗马当初北京了。而我们中国,自古称华夏神州,传承神的旨意,中央帝国。其统治者自称自谦为天子。谁鸟你江户(东京古称)汉城(他妈的也变首尔了,想篡越老爸,sb棒子)河内(越南猴子也是河内而已)所以罗马在我们的成语里成了‘乡村’‘边境country-side‘'’这就是霸气和底蕴。又举例乘热打铁。英国很早民主咯,造反的事情很少出,今天的君主立宪制大约有上千年的传承了。因为啥么?气候温和物产颇丰,还有就是基督教。使得君权被限制。于是内战在英国绝非中国大陆这样频发不断。人家铸铁为犁。发展生产咯。于是铁匠铺没那么多。但是因为常常阴雨连绵。到了收割季节晒稻草,为冬天牲畜准备干粮不得不抓紧晴天make hay while sun shines趁好天晒稻草就是中国话的乘热打铁。诸如此类不胜枚举。学英语就要勤看勤听不耻下问!绝不要想当然的把汉语的句子不假思索的,用脑子里那些仅有的汉英对照版的字母组合代替成‘英语’。对不起那仅仅是你自己明白的‘英语’!milk way英国佬好有钱!牛奶泼在马路上?------no!谁那么牛叉?兄弟姐妹那是galaxy constellation里的小玩意gadget-----银河系哦。所以总结这点我们下个结论。学英语你也要live as cockney( brooklyner)when in london( newyork)。不懂的东西不要牵强附会搞成蹩脚的pidgin英语。可以拿本子记下来。待到那一天碰到可以立马牢记于心。

但愿这段我没有gild the lily。

第三我们回到你问题的起点。前述2条是奠基礼。希望你重视起来。书归正传我猜测你提出这个问题很可能处于学习英语的起步阶段的十字交叉口还没跨越‘语障’。出口前的话还需要大脑咀嚼一下。造成反应超缓,而且说出话来,结结巴巴(stammer and stutter)要是天天这样说没准哪天咱原本可以口吐莲花的汉语给带坏了。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241201/1/213297

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com