当前位置:首页职业培训

英语翻译语法问题。

作者:职业培训 时间: 2025-01-11 12:52:58 阅读:568

问题补充:

其实我想说,in ten minutes放在句子中间是不是不适合?是不是应该放在句子的后面?

To finish the work is very hard in ten minutes.

印象中英语的表达方式都是把时间放在句子的最前面(用逗号隔开),或放在句子的最后面。为什么没有人关心这个问题呢?

To finish the work in ten minutes is very hard. 这样的英语写法,是不是叫做中国式英语(用汉语的理解思维写成的英语叫中国式英语chinglish)?

我都说了,我不是因为主语的问题,用不定式作主语,我是知道的,我是认为in ten minutes该放在哪个位置才符合英语的表达思维习惯?一般上英语的“时间状语”不会放在中间(汉语才会这样做)。

你把句子搞错了.

To finish the work in ten minutes is very hard

不是不对,只是不合习惯. 我早就给你写出正确的方法了.

但这句里面in ten minutes 绝不能放后面.

To finish the work in ten minutes

十分钟完成工作,是个整体,这个东西,才是is very hard很难的.

如果To finish the work is very hard in ten minutes .

感觉上,前面是在说, 完成工作很难, 这样的句子,在说出口时,是会造成误解或难以理解的.

所以英文规范说法,都是要避免头重脚轻的现象.

问题补充:

其实我想说,in ten minutes放在句子中间是不是不适合?是不是应该放在句子的后面?

To finish the work is very hard in ten minutes.

印象中英语的表达方式都是把时间放在句子的最前面(用逗号隔开),或放在句子的最后面。为什么没有人关心这个问题呢?

To finish the work in ten minutes is very hard. 这样的英语写法,是不是叫做中国式英语(用汉语的理解思维写成的英语叫中国式英语chinglish)?

时间状语,位置很灵活, 放前面后面无所谓.

重要的是,不能用finishing the work .....

We find it impossible to finish the work in ten minutes.

我们认为10分钟内完成那项工作是不可能的。

We find it very hard to finish the work in ten minutes.

不过, 一般还是这么说,比较附合英语的习惯.

因为这样句子更平衡, 你的表达,头太重了.

没有.

用不定式短语正合适.

因为表示将要去做的,还没做的工作,

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241201/1/234678

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com