当前位置:首页职业培训

日语连词与接续助词的区别

作者:职业培训 时间: 2025-01-26 07:58:21 阅读:635

这两种词在句法方面有什么区别?都连接句子吗?

首先明确一下,日语十二品词中没有“连词”这种说法。连词是汉语语法概念。其定义是在词、词组或句子之间起连结作用的词。相当于日语的「接続词」。日语把汉语的“连词”翻译成「接続词」,是引起概念交叉的原因之一。引起概念交叉的原因之二,是日语教材套用汉语的语法概念来解释日语语法所致。 你提出的问题,要涉及到日语语法中的三种品词:「连体词」、「接続词」和「接続助词」。 「连体词」:修饰体言做定语(定语是汉语语法概念,日语的说法叫「连体修饰语」。但没有必要追究)有「こそあど系」连体词如この、その……あんな、どんな……以及其他连体词如あらゆる、いろんな……等等。 「接続词」:在词和词,句子和句子之间起连结作用。如および、あるいは、それから、すると、ですから、しかし、けれども……等等。 「接続助词」:在句节和句节间,句子和句子之间起连结作用,同时确定前后间的修饰关系。有が、と、ば、ながら、けれども……等等。

现在问题就出来啦!如你所见「けれども」既是接続词又是接続助词,如何区别呢?其实这就是关键,是一个突破口。请看例句: 1)春が来た、けれども花もまだ咲かない。(接続词) 2)春が来たけれども、花もまだ咲かない。(接続助词) 原则上就是如此。难道只是一个标点符号的位置问题吗?很遗憾确实如此。不过我还没看到有语法书这样比较过。因为:例句1)是语法书上现成的例句。例句2)是我为了说明这个问题按接続助词的定义组织的。(必须指明这一点,否则我有可能是在误导。你还须参考语法书做明确的理解) 实际上例句2)之所以能够成立,是因为例句2)的前面隐含着一个词汇,这就是: 3)今年は春が来たけれども、花もまだ咲かない。(接続助词) 例句1)是就两个事实做关联性说明,实际上还是两个句子;例句2)是用一个句子来修饰另一个句子。事实上是一个复句。句子重点在「花もまだ咲かない」。用汉语的说法,就是一种偏正的修饰关系。正规的说法是让步关系的主从句。这样明确了之后,再回头看看:「今年は」出不出现不都是一样了吗?

至少,说话的日本人是不会不理解你想说的主要是什么。 概括一下:接続词用来联接两个句子;接続助词用来组织一个句子。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241204/1/296861

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com