当前位置:首页职业培训

表达“解雇”除了 fire 和 dismiss,还有一个很形象的表达方式

作者:职业培训 时间: 2025-01-26 03:56:55 阅读:741

在英语中表达“解雇”时,除了常见的 "fire" 和 "dismiss",还存在多种形象生动的表达方式。以下便是这些表达的详细解释和例子:

首先,"fire" 和 "sack" 是最常用的词汇,它们在非正式场合中使用,指明某人被迫离开当前工作。例如:

她不想被解雇。

她因被发现从雇主那里偷东西而被开除了。

公司解雇了500名员工以减少劳动力。

而 "dismiss" 则用于正式场合中解雇某人,例如:

他因不称职而被解雇。

销售人员可能因许多原因被解雇,其中最常见的就是业绩不佳。

英语中还有“lay sb off”和“pay sb off”这两个短语动词,它们也用来表示解雇某人。其中“lay sb off”通常是指因工作量不足而解雇,对应的名词“layoff”表示解雇或裁员的意思。而“pay sb off”则比较温和,意为“付清工资后解雇”或“遣散”,例如:

她和其他许多人一起被解雇了,因为公司搬迁到了加利福尼亚。

最近的经济危机导致了大规模裁员。

工人们已被警告预计会有更多的裁员。

船一泊港,船员就被付酬解雇了。

形容词 “redundant” 也有类似的意思,表示“被裁减的”,常与 “make sb redundant” 搭配使用,例如:

自从法兰克被解雇后,我们真的感到了手头拮据。我们甚至买不起给孩子们买新鞋。

一半员工要被解雇,为让公司生存下去。

习语 “heads will roll” 也可以用来比喻人会被解雇,这里不要理解为字面意思“头会滚动”,例如:

该集团的问题会导致一些人被解雇。

明天的报纸一登上看台,银行界就会有人被解雇。

新上任的首席执行官正在做出许多艰难的决定以减少公司的亏损,空气中弥漫着被炒鱿鱼的味道。

最后,“pink slip” 是一个需要引起注意的词汇,不要将其理解为“粉色的纸条”,而是“解雇信或解雇通知”,例如:

今天我的薪水袋里加了一张解雇通知书。

管理层昨天开始发放解雇通知书。

这些表达方式在英语中用于不同场景,丰富了“解雇”这一概念的表达,使得交流更加生动形象。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241213/1/578138

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com