当前位置:首页职业培训

德意志,法兰西,英吉利这些词汇的汉语汉字都是怎么来的,音译么

作者:职业培训 时间: 2025-01-16 02:55:03 阅读:721

对于德意志、法兰西、英吉利这些词汇的汉语汉字来源,有两种说法。一种认为这些词汇是根据日语翻译而来的。比如法国(Frence),日本人念作フランス,其中フ=法(佛),ラン=兰(郎),ス=西(斯),可以看出中译只不过是用汉字来表示日本的发音。同样,德国(德语写作:Deutsch),日本念作ドイツ,ド=德(独),イ=意,ツ=志,中文翻译和日本发音几乎相同。美国(America),日本人念作アメリカ,因此中国原本将之汉译为『亚美理驾』,即ア=亚,メ=美,リ=理,カ=驾。后来林则徐治理广东时,发现广东人用粤语称呼America为『弥利坚』(粤语发音弥=美),后来由于外国文化通过广东逐渐深入内地,『弥利坚』的称呼逐渐得到推广。

另一种说法认为这些词汇是根据古人的翻译而来,不是现代普通话的音译,可能是当年某个方言翻译的结果,或者宋元明清某个朝代的普通话翻译。这种名词就是约定俗成的。但是后来有了翻译的标准,新词都是按照一定的拼写规则翻译的。

无论哪种说法,这些词汇的形成都体现了不同语言文化之间的交流和融合。通过这些翻译,我们可以看到历史上的文化交流如何影响了我们的词汇和语言。

无论是日语翻译还是古人的翻译,这些词汇的形成都反映了历史上的文化变迁和语言交流。通过这些翻译,我们可以看到不同文化如何相互影响,共同塑造了今天我们所使用的词汇。

此外,这些词汇的翻译过程也揭示了语言在历史长河中的演变。从最初的简单音译到后来的规范化翻译,我们可以看到语言在不断适应和变化,以更好地表达和交流信息。

通过这些词汇的翻译,我们不仅可以了解历史上的文化交流,还可以更好地理解语言的演变过程,以及不同文化之间的互动和影响。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241214/1/592637

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com