当前位置:首页职业培训

日文名字的翻译

作者:职业培训 时间: 2025-01-14 17:58:33 阅读:77

日文里面,汉字是有很多读音的。同样的字不一定发同样的音。名字里面尤其是这样。

所以日本人自己也经常会在自己名片上注明汉字的假名发音。因为很多很多日本人也未必看到名字就会读。

龟梨的读法是龟梨两个字的发音,所以读kamenashi。

日文里“和也”不是发“和”和“也”两个字的音,而是把“和也”看做一个词来读,读kazuya。

另外,日文名字中也有直接用平假名或者片假名做名字的。比如日本有个声优叫齐贺みつき。因为三月这个词的日文发音是みつき(mituki),所以中文就译成齐贺三月了。

你说的kazuya,是不是也是这种情况,就是名字不是汉字而是假名,所以中文翻译就按 和也 来翻了呢?

另,关于音读和训读,我也说不清那种多一些。个人感觉日本人的名字的话,音读可能多一些。但是中国人的名字翻成日文时,一般用训读,这样比较接近名字的中文发音。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241214/1/613281

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com