当前位置:首页职业培训

日语中的“一就”怎么翻译

作者:职业培训 时间: 2025-01-29 11:29:36 阅读:386

~が早いか

~や、~や否や

~なり

~か~ないうちに

~とたんに

~そばから

~次第

都表示“一····就···”

1.~が早いか接続Vする

①动作同时感强,几乎同时发生,不用于前后时间顺序明显的句子 ②用于事先预想到的行为或有意图的连续动作 ③不用于自然现象或某种状态发生 ④后项不能接意志、命令、推量

2.~や、~や否や 接続Vする

与~が早いか用法基本相同。 ①但有明显的时间先后顺序 ②也是有意图的连续动作,前项结束后,迫不及待似地发生后项 ③后项也不能接意志、命令、推量

3.~なり 接続Vする

与~が早いか,~や、~や否や用法基本相同。 ①前后项几乎同时发生 ②后项有意图无意图的动作皆可,但不用于状态发生 ③前后项同一主语

4.~か~ないかのうちに 接続Vする

①前项之前已经在做后项了 ②能用于自然现象

5.~とたんに 接続Vた

①有时间先后顺序 ②前后项状态、动作性都可 ③后项为突发事件、偶然事件(吃惊)

6.~そばから 接続Vする /Vた

①经常一····就,反复性事情,不用于一次性事情,表示后项使得前项的努力白费了

7.~次第 接続Vます

①表示某事刚一实现,立即采取后项行动。前项多为表示事情自然经过的场合,但后项多为说话人有意识的行动 ②不能用于过去

例:

1.授业终了のベルを闻くが早いか、生徒たちは教室を飞び出してい。

一听到下课的铃声,学生们就飞奔出了教室。(前后同时发生,有意图的连续动作)

(○なり、○や否や)

2.彼は空港に着くや否や、恋人の入院先にかけつけた。

他一到机场就飞奔到恋人住院的地方。(迫不及待发生后项)

(×なり、×が早いか)

3.「あっ、だれか溺(おぼ)れてる」と言うなり、彼は川に飞び込んだ。

“啊,谁溺水了”,他说着就跳到了河里。(几乎同时发生)(が早いか?や否や?)

4.家に帰るか帰らないかのうちに、雨が降り出した。

还没到家呢,就下起雨来。(自然现象×が早いか)

5.帰ったとたんに、涙が出てきた。

回到家就哭起来。(状态发生×が早いか×なり)

6.片づけるそばからこの子が汚すので、いつまでたってもきれいにならない。

这边收拾,那边孩子就给弄脏了,无论到什么时候都干净不起来。(经常反复性,并且后项使得前项努力白费)

7.间もなく取引先からの电话があるはずなので、入り次第、ただち

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241214/1/623012

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com