当前位置:首页职业培训

俄语翻译

作者:职业培训 时间: 2025-01-11 01:20:35 阅读:981

如果从中国寄往俄罗斯,要写:“寄往俄罗斯Россия”,然后用俄文写收信人的具体地址与第三格的姓名。至于寄信人,只须写”КНР”,然后用中文写寄信人的具体地址与姓名即可。

如果从俄罗斯寄往中国,要写:”КНР”,然后用中文写收信人的具体地址与姓名。至于寄信人,须写”俄罗斯Россия”,然后用俄文写寄信人的具体地址与第三格或第一格姓名。

可见,“ 浙江省 临安市临安中学(苕溪北路51号) 212班 李一璐 凌宇”一般不须译成俄文。以上观点见陆勇的“俄语外贸外事应用文”。如果非要翻译,则这样译:

КНР,пров.Чжэцзян, г.Линьань, ул.Тяосибэйлу, 51

Линьаньская средняя школа, класс 212

Ли Илу, Лин Юй

“璐”俄文不变格,“宇”也不变为宜。“陈驿恒”俄译为“Чэнь Ихэн”,其第三格为 “Чэнь Ихэну”。俄罗斯中小学班级实际上少用группа一词,二一班就是класс2A。苕溪北路音译为佳。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241214/1/627111

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com