不能依字面意思逐字翻译啦~
可以说
a
beloved
daughter,意思是挚爱的女儿,引申一下就是掌上明珠
楼上那位,照你的意思,那就是“在手里的珍珠”,我相信你给老外说他们怎么也理解不了,还以为女儿变成了珍珠。
就比如
Laugh
my
head
off
你直译就是笑掉我的脑袋(正确翻译:笑掉大牙),你听说过这个句子吗?!英语和汉语完全不同,根本不能完全按照直译,除非你知道非常地道的说法形容
掌上明珠,要不然宁愿用个正确的理解翻译,也不要乱翻成什么
pearl
你再怎么翻译也不可能说成“my
daughter
is
my
precious
daughter”!为什么就不会学着变通一下呢?你可以说:she
is
the
most
precious
daughter
of
her
parents.
本文地址: http://www.goggeous.com/20241215/1/633359
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2024-12-15 00:53:40职业培训
2024-12-15 00:53:32职业培训
2024-12-15 00:53:31职业培训
2024-12-15 00:53:31职业培训
2024-12-15 00:53:30职业培训
2024-12-15 00:53:30职业培训
2024-12-15 00:53:29职业培训
2024-12-15 00:53:21职业培训
2024-12-15 00:53:20职业培训
2024-12-15 00:53:20职业培训
2024-12-15 12:24职业培训
2024-12-14 01:56职业培训
2024-12-28 16:06职业培训
2024-12-09 17:31职业培训
2024-12-17 21:51职业培训
2024-12-28 00:37职业培训
2025-01-05 00:03职业培训
2024-12-08 00:47职业培训
2025-01-06 06:45职业培训
2024-12-27 21:53职业培训
扫码二维码
获取最新动态