1.指定教材就不用说了吧,辅导练习册就算了,只买书就好了。
2.你基础好,我觉得,应该把重点放在实践翻译上,而不是看太多的翻译教程。
3.卢敏在2010年出了本二级三级笔译通用常用词汇的应试手册,收录了近几年比较热门的词汇翻译。我认为你有必要入手一本。他讲座上,也说过这事,CATTI有自己的标准,就是翻译的标准。所以,什么是规范化,还是要从他的书上体会。
4.CATTI笔译,不会考你特别专的东西,也不会考诗歌散文,所以,你还是以外刊的经济民生方面的报道为主。往往这些外刊,直接拿来,极少改动,就作为考题了。翻译这类文章是有难度,但考试就是这样残酷。。。即使你将来做翻译这行,考核时候,也是如此。你要熟悉外刊对于很多热门话题的表达方法,还有文章整体结构。这样你翻译出来的译文,才衔接的好。
本文地址: http://www.goggeous.com/20241215/1/644260
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-06职业培训
2025-01-06职业培训
2025-01-06职业培训
2025-01-06职业培训
2025-01-06职业培训
2025-01-06职业培训
2025-01-06职业培训
2025-01-06职业培训
2025-01-06职业培训
2025-01-06职业培训
2024-12-15 06:37:19职业培训
2024-12-15 06:37:18职业培训
2024-12-15 06:37:17职业培训
2024-12-15 06:37:09职业培训
2024-12-15 06:37:08职业培训
2024-12-15 06:37:07职业培训
2024-12-15 06:37:06职业培训
2024-12-15 06:37:05职业培训
2024-12-15 06:37:04职业培训
2024-12-15 06:37:03职业培训
2024-12-23 19:03职业培训
2024-12-18 01:57职业培训
2024-12-29 23:19职业培训
2024-11-30 22:03职业培训
2024-12-12 05:32职业培训
2024-12-23 13:47职业培训
2024-12-05 01:43职业培训
2024-11-30 14:34职业培训
2025-01-05 17:03职业培训
2024-12-09 22:59职业培训
扫码二维码
获取最新动态