当前位置:首页职业培训

恳请懂得日本公司事务精通日语的高手帮我翻译三句话!谢谢。

作者:职业培训 时间: 2025-01-11 21:06:46 阅读:636

LZ:

是的,正如您所说,这三段文字的关键,其实包含了日语中关于“股份”和“股票”的一些术语。

作为我们常见的「株式」,它主要表示的是一个「株式会社」里资本的构成方式和构成单位,也代表着股东的一种权利和地位,汉语即所谓“股份”。而「株券」呢,就是体现股东在「株式会社」里的地位的一种有价证券,汉语即是“股票”。

而当公司上市后,上面的两个概念往往就有统一的含义了,即「株式」和「株券」都可以是汉语“股票”的意思。

至于例句中单独出现的「株」,一方面,作为口语中它兼有「株式」和「株券」的两个意思,还有一种用法,就是作为股票的量词,相当于汉语中股票的单位:“1股”、“100股”的这个“股”字。

以上是对有关证券、股份的几个日语关键词的理解。另外,例句中出现的「系る」,日语中并无此词,疑是「関る(あずかる),亦是相关、关联的意思」之误,请确认。

综上,例句试译如下:

1 制订发行股票的宗旨

2 关于该公司的股份,将实施股票的发行

3 该公司行将对应股份发行股票

日文中如说自己公司,一般说「当社(とうしゃ)」、「当会社」应该是指第三方的公司。

以上供参考

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241215/1/653629

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com