当前位置:首页职业培训

请高人帮我解释一下这几个韩国俗语的中韩文意思!!

作者:职业培训 时间: 2024-12-29 04:48:23 阅读:590

我不太确定对应的中文俗语是什么,我把每个的字面意思解释一下好了。

그만한 고생은 약과다. 吃过的苦都不算什么(辛苦总会有其所得)

병 없고 빚 없으면 산다. 没病没债就能活.(没病没债就是人生最大的幸福了,要知足)

낙태한 고양이 상이다.

(연기 마신 고양이 상이다) 얼굴을 잔뜩 찌푸리고 있는 모습을 두고 하는 말

밥 먹고 바로 자면 소 된다. 字面意思是饭后马上睡觉会成牛。(教育人不要那么懒惰),这个俗语的来源是这样的,我从韩国网上拿来的

옛날 이야기가 있습니다..

엄청 게으른 총각이 있었습니다.

그 총각은 일은 안하고 맨날 먹고자고 먹고자고만 했죠..

부모들은 보다못해.. 매일 화를 냈죠..

그러던 어느날.. 총각이 길을가다가 보니..

왠 소 한마리가.. 한가롭게.. 길에서 풀을 뜯고 있는게 아니겠습니까?

그래서 생각합니다..

"나도 차라리 소가되서.. 저렇게 풀이나 뜯고 놀았으면 좋겠다.." 라고..

그런데 옆에 있던 노인이 한마디 합니다..

소가 되고 싶으면 이 가면을 쓰면 소가 된다네..

그래서 그 탈을 쓰게 되고.. 소가 됩니다..

그래서 그 총각은 좋아서 놀고 있는데..

그때.. 농부가 나타나.. 소를 데리고 가서..

"밥을 먹었으니.. 이제 일 하자" 하면서 죽도록 일을 시켰다는.. 옛날 이야기가 있죠..

여기서 나오는 말이죠..

할머니들은.. 손자 손녀에게.. 옛날 이야기도 많이 해주고..

잘못하거나.. 일이 생기면.. 옛 이야기를 적용해서 말씀해 주시곤 하죠..

거기서 나온.. 말중에 하나입니다..

게으름 벵이는.. 계속 그러다가.. 소가되서.. 죽도록 일만 하게 된다고..

그렇게 겁을 줘서..

게을러지지 말라는.. 어르신들의 지혜죠.. ^^

最后的 약보보다 식보가 낫다.

食补好过药补。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241215/1/658381

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com