两句的日文都没有错 但是
雨が降りそうないやな天気ですね≠雨が降りそうでいやな天気ですね
意思有一点微妙的不一样
后者是说 好像是要下雨了,真是讨厌的天气呢(因为快要下雨,所以讨厌)
前者是说 好像是要下雨的讨厌的天气 这个好像是要下雨的 ( 雨が降りそうないやな 是一个形容词)所以 形容 讨厌的天
也就是说 现在是一个讨厌的天气, 是这样一个讨厌的天气呢?好像是要下雨的讨厌的天气
也就是简洁的说
后者是 理由关系
后者是有点带说明的关系
样
本文地址: http://www.goggeous.com/20241215/1/670118
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2024-12-15 21:24:06职业培训
2024-12-15 21:24:05职业培训
2024-12-15 21:24:04职业培训
2024-12-15 21:24:04职业培训
2024-12-15 21:23:56职业培训
2024-12-15 21:23:55职业培训
2024-12-15 21:23:54职业培训
2024-12-15 21:23:53职业培训
2024-12-15 21:23:53职业培训
2024-12-15 21:23:52职业培训
2024-12-23 12:38职业培训
2024-12-01 15:24职业培训
2025-01-02 22:14职业培训
2024-12-29 22:52职业培训
2024-12-01 01:13职业培训
2024-12-17 18:18职业培训
2024-12-06 07:49职业培训
2024-12-28 10:04职业培训
2025-01-01 19:18职业培训
2025-01-03 02:22职业培训
扫码二维码
获取最新动态