学会法语并非一蹴而就,而是需要日积月累和勤奋努力。许多人认为,一旦在国外工作,外语水平就会自然提高。然而,事实并非如此。即使在国外工作,如果没有有意识地学习和积累,外语水平提高也不会很明显。一个例子是两位同样在法国使馆工作了3、4年的年轻外交官,由于一个人勤奋好学而另一个人安于现状,几年后他们的外语水平差距变得很大。许多人已经通过经验证明,即使在国外工作,也不能放弃外语的学习,而应该充分利用良好的语言环境,努力提高自己的综合外语应用能力。
学习外语和中文应被视为一种生活方式,做到“拳不离手、曲不离口”,学而不厌、乐此不疲。不仅仅满足于“基本上能应付”的一般水平,而是要努力提高自己的中外文水平,具备用简明、流畅、准确的语言自如表达思想的能力。
翻译工作需要广泛、深入地了解和掌握背景资料。如果对双方谈话涉及的内容知之甚少,就很难准确翻译。翻译者需要理解内容才能让他人理解。掌握背景资料对翻译至关重要,了解得越广泛、越深入,翻译起来就越得心应手。
翻译时应注意收集和熟悉常用的缩略词和简称。这些词可能在谈话中频繁出现,如果不知道它们的含义,可能会成为翻译的障碍。此外,了解和熟悉一些常用的英文缩写,如SDPC(国家计委)、DRC(国务院发展研究中心)、CCPIT(贸促会)等,对于避免翻译中的卡壳问题也非常重要。
外事活动中,宴请是不可或缺的环节。菜谱的翻译可能会遇到挑战,尤其是对于不常见的调料和深海鱼类。此时,了解法国的饮食文化和常见鱼类的名称,能有效解决翻译难题。同时,西方人喜欢在餐桌上讲笑话活跃气氛,但这种笑话在不同文化背景中可能会有差异,翻译者需要巧妙应对,让翻译更符合文化氛围。
社会地位较高、受过良好教育的法国人倾向于使用复杂的语言表达,如咬文嚼字、使用修辞手法使表达更加优雅和含蓄。他们的话往往不直接,而是含蓄曲折,充满了装饰性的华丽辞藻和虚拟时态。对于不熟悉这种表达方式的翻译者来说,理解其核心意义可能需要平时多读书报、看辩论,特别是关注选举前政治人物的辩论,以了解常用的套路和表达方式。
本文地址: http://www.goggeous.com/20241217/1/692666
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2024-12-17 00:14:36职业培训
2024-12-17 00:14:35职业培训
2024-12-17 00:14:35职业培训
2024-12-17 00:14:27职业培训
2024-12-17 00:14:26职业培训
2024-12-17 00:14:26职业培训
2024-12-17 00:14:25职业培训
2024-12-17 00:14:24职业培训
2024-12-17 00:14:23职业培训
2024-12-17 00:14:22职业培训
2024-11-30 15:45职业培训
2024-12-17 16:03职业培训
2024-12-07 05:30职业培训
2025-01-03 02:45职业培训
2024-12-12 01:00职业培训
2024-12-14 19:12职业培训
2024-11-29 05:35职业培训
2024-11-30 17:48职业培训
2024-12-11 08:00职业培训
2024-12-17 12:41职业培训
扫码二维码
获取最新动态