by 虽然可以译为 通过,其实译为 以。。。方式 更加合适,这个才是by的本意
这句句子中,by本意就是 通过 ,只是在中文里翻不同,进行适当修改调整了而已;但是仅仅从英语角度来看,解释为 通过,用....方式 合情合理
还有,这里没有否定转移,语法中没有否定转移的概念,造成你这个问题的可能是因为 这句句子是 非真实条件句 ,是虚拟语气,与现在相反
这句句子提出的假设是未发生的,所以否定词not 放在后面;你把not移到前面去意思就变了。这句句子的条件句提出的假设与事实相反,所以not只能放在主句部分;not如果放在条件句部分,句子的整个意思都完全变了
本文地址: http://www.goggeous.com/20241223/1/879339
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2024-12-23 05:10:36职业培训
2024-12-23 05:10:35职业培训
2024-12-23 05:10:35职业培训
2024-12-23 05:10:34职业培训
2024-12-23 05:10:34职业培训
2024-12-23 05:10:33职业培训
2024-12-23 05:10:33职业培训
2024-12-23 05:10:33职业培训
2024-12-23 05:10:32职业培训
2024-12-23 05:10:25职业培训
2025-01-01 15:59职业培训
2024-12-23 20:43职业培训
2024-11-26 04:37职业培训
2024-11-27 08:12职业培训
2024-12-04 14:04职业培训
2025-01-07 23:22职业培训
2024-12-03 15:02职业培训
2024-11-27 06:05职业培训
2024-12-27 13:04职业培训
2024-12-06 19:14职业培训
扫码二维码
获取最新动态