当前位置:首页职业培训

什么是比较翻译学的相似性

作者:职业培训 时间: 2025-01-20 01:56:07 阅读:392

任何翻译都有它的共性:那就是都有译出语与译入语,也都有它的个性,那就随内容、工具与篇幅变化,多得无穷无尽,正像26个英文字母可以构成几万几百万单词一样。

其实翻译的标准应该有两个:

一个是针对共性而定的普遍标准,对译出语而言的“信”(忠实于原作),对译入语而言的“顺”(通顺而达意)。

另一个是针对个性而定的特殊标准,那就不是三言两语、片纸只字所能概括了。

比较翻译学

按一定的翻译标准,对同一译出语的不同译文或译本进行正反两方面的比较,得出经验与教训,为创造相对完美的更佳译文或译本提供条件,对此进行研究与阐述的学科叫比较翻译学。

比较翻译学是现代语言学中对比语言学是的一个分支。是为了解决翻译问题而对比两种语言的异同。用一种语言文字来表达另一种语言文字,可以找出它们之间在语音、词汇、语法、语用层次上的对应关系和异同,也可以从语言的文化、心理、民族角度找出它们之间的对应关系和异同。

两种语言的不同点就称作相异性,或称差异性。

语言与语言之间没有绝对相同之处,每种语言都有各自的特点,这就是它们外在的差异;每种语言又有内在差异,因为它们内部都包含着对立的因素。两种语言的外在差异和内在差异就构成了比较翻译的相异性。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241227/1/928294

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com