当前位置:首页职业培训

英文 长句断句及求翻译

作者:职业培训 时间: 2025-01-12 06:43:46 阅读:874

首先说说the species was at stake to the complex,diverse and dominating species that humans are today为什么要用过去式,其实这不是过去式,是现在完成时。因为主句中Human society “has”注意这个has,这是现在完成时,所以从句中要用现在完成时。 the very翻译做甚至于我觉得不太合适,the very是用来强调survival of the species的,相当于“这样的”,比如 it is the very day that....其中the very 没有什么实际意义,只用于强调day而已。 be at stake to sth这个我还真不知道是什么意思,应该就是有危险,受威胁的意思吧。 断句:Human society / has developed over thousands of years / from a primitive culture / where the very survival of the species/ was at stake to the (complex, diverse / and dominating )这3个词是并列的 species that humans are today 人类社会,从最根本的有物种生存危机的原始社会开始,已经经过了数千年的发展,成为了如今人类社会这样一个复杂的,分工明确的,占主导地位的物种。 追问: 看了你的翻译,我就通了。那个be at stake to是我划错语义了。但是你说was那个时态是 现在完成时 就错了。那个was的 谓语 状态是针对primitive culture时期的人类说的,其实是 一般过去时 ,只是我划错语义搞反了。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20241228/1/947006

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com