当前位置:首页职业培训

为什么清华大学的英文是Tsinghua,不是Qinghua

作者:职业培训 时间: 2025-01-11 16:49:28 阅读:976

清华、北大作为中国顶尖学府,其校徽上的英文名分别标为Tsinghua University和Peking University,而非通常直译的Qinghua University和Beijing University。这背后的原因涉及两种中文注音系统:汉语拼音和邮政式拼音。

汉语拼音是中国于1955-1957年间颁布的汉字注音拉丁化方案,主要用于标注汉语普通话读音,相当于英语中的音标。一般情况下,中国的地名、人名或特殊称号可以直接用汉语拼音介绍给外国友人。

邮政式拼音则是一个以威妥玛拼音为基础,专门用于拼写中国地名的拼音系统,始于晚清,1912年后继续沿用。由于这些地名在邮戳上常见,因此得名邮政式拼音。汉语拼音方案推出后,许多地名开始改用汉语拼音拼写,但邮政式拼音和威妥玛拼音法并未完全消失。一些校名为了保留历史感,仍然采用邮政式拼音,如清华大学、北京大学等。

威妥玛拼音对于外国人来说更易拼读,一些历史悠久的大学因学校早期翻译的英文名已广为人知,因此沿用至今。例如,中山大学使用威妥玛拼音,被称为“双鸭山大学”。此外,哈尔滨工业大学、香港大学、河海大学、长江大学等也采用威妥玛拼音。

翻译“外国语大学”时,不要直接使用foreign language,而应考虑使用International Studies University或Foreign Studies University这样的表达,以涵盖大学内除外语外的其他学科。例如,北京外国语大学可表示为Beijing Foreign Studies University。

总结,清华大学和北京大学的英文名之所以采用Tsinghua University和Peking University,是由于历史和文化背景的原因,涉及汉语拼音与邮政式拼音的使用,以及特定英文名称的沿用。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20250101/1/1053620

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com