世上之事大抵不过如此——尤其是语言的发展变化。同样的文字在不同的圈子(*地域圈子、文化圈子、行业圈子)内各自发展出不同的读音甚至不同的意义,实在不是什么稀奇事。所谓误读,无外乎是带头大哥定了基调,后世跟着三人成虎,就成了你现在看到的样子。但你要问具体到每个字、每个词最开始为什么会被读错,那可就一言难尽了。它们可能有不同的故事,也可能复杂到远超乎你的想象。比如 @张云鹤 说的蘸火的典故就挺有意思,这个大概是为了怕听错故意误读的例子。而另一种情况:最开始随便乱念之后将错就错的,更是数不胜数。举个例子,「栅栏」怎么读?「光栅」又怎么读?在英文里本来就是用grating来比喻密集平行排列的条状图形,中文照直翻译成「光栅」,怎么那个「栅」字的读音就从「诈」变成「山」了呢?如果单单看这个词近几十年的历史,无疑是理科生读大白字的杰作,毕竟长得跟「栅」字像的「珊」、「姗」、「跚」、「删」都读「山」,咱也跟着来吧。那时候也没人纠正,一传十十传百全都念成光山了。后来有人回头一查字典不对啊,怎么只有诈,难不成这么多德高望重的科学家都弄错了么?给老先生个面子,添一笔吧。就这么的,山也进了字典成了官方读音了,还有了像模像样的解释,光电学里的「光栅」和「栅格」念「山」。到这还没完,仔细想想,为什么普通话里别的几个字都念山就这个念诈呢?再一查,地方上尤其南方还真有不少念山的,甚至还有念册的,所以说不定最开始那个「光栅」人家只是用乡音读的,说不定「山」更接近古音呢?普通话以北京方言为基础,只保留了诈的读音,而这个诈的音是怎么传出来的,和满语有没有关系,恐怕又是另一个故事了,在此不表。
本文地址: http://www.goggeous.com/20250102/1/1107527
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-02 09:33:12职业培训
2025-01-02 09:33:12职业培训
2025-01-02 09:33:11职业培训
2025-01-02 09:33:11职业培训
2025-01-02 09:33:10职业培训
2025-01-02 09:33:09职业培训
2025-01-02 09:33:00职业培训
2025-01-02 09:33:00职业培训
2025-01-02 09:32:59职业培训
2025-01-02 09:32:58职业培训
2025-01-06 21:15职业培训
2025-01-06 19:32职业培训
2025-01-05 02:32职业培训
2024-12-22 08:39职业培训
2024-12-12 11:18职业培训
2024-12-04 20:55职业培训
2025-01-06 10:43职业培训
2025-01-07 18:25职业培训
2024-11-27 05:26职业培训
2024-12-10 00:29职业培训
扫码二维码
获取最新动态