说几个现成的例子,仅供参考,其实守望者这个词好像是翻译出来的,汉语里面“守望”这个动词用得更多一些,也就是取“看守,了望”的意思,比如“守望和平”,“守望家园”。
《麦田守望者》的英文名是“The Catcher in the Rye”
catcher本来是棒球里面的捕手的意思。里面主角Holden说的守在麦田里面,抓小孩那句,把抓小孩的这个动作,和捕捉棒球这个动作联系在一起,就变成了catcher。
有部电影《正义守望者》,英文原名是“The Watcher”,
watcher其实更多的是监视,看守那样的意思,根电影里面的角色(监视狂)也对得上号。说“监视者”还更恰当些。当然,“watcher”这个词本身是中性的。
很难一下在英语里面找到完全对应的词汇,如果你更偏向说“期待”什么东西的意思,比如中国常用的“守望和平”,那不如说“expectant”。如果你要说“守望家园”这种偏向于“守护”的意思,可以说watcher,或者janitor,caretaker,跟前面那个通用,这些都偏向于“守住,看守某个地方”的意思。
如果你是《麦田》的主角霍尔顿(Holden Caulfield)的fans,那我建议你直接用catcher,可能更让人一下能联系起来。
最后补充一个:lookout,了望员
楼主不要太苛求了,有时候你拚命想一个词,就是在英语里面无法找得对应的东西。毕竟是两种语言啊…………
本文地址: http://www.goggeous.com/20250103/1/1144562
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-03 02:14:30职业培训
2025-01-03 02:14:30职业培训
2025-01-03 02:14:29职业培训
2025-01-03 02:14:29职业培训
2025-01-03 02:14:28职业培训
2025-01-03 02:14:28职业培训
2025-01-03 02:14:28职业培训
2025-01-03 02:14:27职业培训
2025-01-03 02:14:19职业培训
2025-01-03 02:14:18职业培训
2024-12-27 16:10职业培训
2024-11-25 17:00职业培训
2025-01-06 07:55职业培训
2024-12-23 04:48职业培训
2024-12-15 16:00职业培训
2024-12-15 21:18职业培训
2024-11-26 07:45职业培训
2024-12-22 13:06职业培训
2024-11-27 07:24职业培训
2024-12-12 01:53职业培训
扫码二维码
获取最新动态