商标翻译英语资料在企业推广中扮演着关键角色。这类资料通过音意兼顾、形神皆备的方式,将中英文两种不同文化背景的共同点和相似点融合,实现企业精神、产品特性和宗旨的深刻传达。以下几种修辞手法在商标翻译中常见,旨在使人们在联想中强化对产品的理解。
1)双关手法
通过双关,商标翻译不仅在读音上与原词相似,更在内涵上相互呼应,以此表达企业或产品愿望。
如“Strong”译为“祝强”、“智强”,分别与医疗仪器和儿童食品相关联,传递健康、强壮的寓意。
“Quick”译为“快克”,意指迅速克服疾病。
“Youngor”以谐音“Younger”呈现,象征更优雅、更年轻的生活。
“Peak”揭示产品质量优良,同时希望奥林匹克运动达到顶峰。
2)特点提示手法
通过商标名称,暗示产品的独特特点。
“Fort”比喻畅销货,象征福特汽车的畅销。
“Pioneer”代表音响先驱,象征先锋音响的创新精神。
“Tide”暗示洗衣粉的泡沫丰富,同时显示潮流趋势。
“Nestle”舒适安卧的意味,传达雀巢奶粉的健康营养。
“Llaurier”表示殊荣、卓越,寓意产品带给消费者的快乐与优雅。
“Canon”象征产品功能强大、优秀,佳能相机的品质保障。
“Future cola”强调未来和快乐,非常可乐的品牌理念。
3)品质说明手法
通过商标名称,直观地说明产品的品质。
“Great Wall”既代表中国制造,又象征人类奇迹。
“Signal”暗示产品出色、显注,洁齿效果显著。
4)原料说明手法
通过商标名称,揭示产品的原料来源,展现独特的口味。
“Coca-cola”源自南美洲的药用植物,非洲产的硬壳果树提供独特口味。
“Soybean”直接指向大豆,保证营养健康。
“Olive”代表一种油橄榄,赋予产品独特的风味。
5)富有诗意或文化内涵的名称
采用具有象征意义的名称,增强产品的文化附加值。
例如,通过独特的原料或富有诗意的名称,赋予产品独特的象征意义。
这些商标翻译技巧不仅提高了产品的识别度,还加深了消费者对品牌和产品的认知,成为企业成功推广不可或缺的策略之一。
本文地址: http://www.goggeous.com/20250104/1/1171173
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-04 17:45:48职业培训
2025-01-04 17:45:47职业培训
2025-01-04 17:45:39职业培训
2025-01-04 17:45:38职业培训
2025-01-04 17:45:38职业培训
2025-01-04 17:45:37职业培训
2025-01-04 17:45:36职业培训
2025-01-04 17:45:34职业培训
2025-01-04 17:45:34职业培训
2025-01-04 17:45:33职业培训
2024-11-29 23:59职业培训
2024-11-27 21:19职业培训
2025-01-07 14:54职业培训
2024-12-22 12:37职业培训
2024-12-04 08:43职业培训
2024-12-04 22:50职业培训
2024-12-17 09:11职业培训
2025-01-06 15:11职业培训
2024-11-29 10:20职业培训
2024-12-31 15:58职业培训
扫码二维码
获取最新动态