“小心地滑”这么一个普普通通的标识,竟然被翻译成Caution!Wet Floor!这个标识译文也确实估计是在全国通行无阻,因为在所有场所都能看到:饭店、商场、车站、机场、码头、厕所……但这是一个不折不扣的译文,其中的Caution完全多余,也不符合英语表达习惯,因为既然是特地拿一块牌子,上面写几个字来提醒大家地面湿滑,那就是提醒大家小心的意思。
这个“小心”通过这个牌子本身以及竖立牌子的这个行为就传递了信息,是不需要翻译出来的。而且,在英语中,Caution是从来不用于公示语的。还有,我们知道英语中有一个说法,叫做Wet Paint,译成中文就是“油漆未干”,当然也可以根据中文说法说成“小心!油漆未干!”而Wet Paint前面从来没有出现过Caution这个单词。
Wet Floor和Wet Paint,行文结构难道不是一样的?此外,小心地滑”被翻译成Caution!Wet Floor!,其实也反映了译者对于汉英语言的差异缺乏最基本的了解,因为汉语是属意合语言,行文结构是比较随意和松散的,尤其是能够容忍赘述和重复。
但是,英语语言特别强调文字简洁与思维严谨,尤其不能容忍赘述和重复。
。
本文地址: http://www.goggeous.com/20250104/1/1171701
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-04 18:02:00职业培训
2025-01-04 18:01:59职业培训
2025-01-04 18:01:59职业培训
2025-01-04 18:01:58职业培训
2025-01-04 18:01:57职业培训
2025-01-04 18:01:57职业培训
2025-01-04 18:01:55职业培训
2025-01-04 18:01:55职业培训
2025-01-04 18:01:54职业培训
2025-01-04 18:01:45职业培训
2024-12-08 14:43职业培训
2024-12-27 11:45职业培训
2024-12-14 02:14职业培训
2024-11-30 19:41职业培训
2024-12-11 22:58职业培训
2024-12-21 22:44职业培训
2025-01-01 03:23职业培训
2024-11-28 17:35职业培训
2024-11-29 08:59职业培训
2024-12-07 11:30职业培训
扫码二维码
获取最新动态