英语学习应该从汉译英练起,训练汉译英转换思维方式。
其实英语的本质就是听和说。
【1】那听听力的时候为什么听不懂呢?其实根本原因是咱们中国的思维方式跟外国的思维方式不一样,你看有一些中英思维模式一致的句子,比如说我是一个学生I'm student这样的句子,无论我说我说多快口音多重咱们都能听明白,但是一些中英思维模式不一样的句子就很难听懂了,在这里我们总结了英语听力的三大难点。
第一大难点是名词很大的句子。比如说一只来自加利福尼亚的黑白相间的大猫在捉老鼠,这个句子的主干呢就是猫捉老鼠,但是它前面的这个名字太大了,我们很容易还没有听到它的主干,就听崩了。第二大难点就是it做形式主语的句子,比如说早起对我来说很困难,这句话让外国人说就会说成it is difficult for me to get up early他是困难的,对我来说去早起,这是因为咱们中国人喜欢把重点放在前面,而外国人喜欢把重点放在后面,中心的位置不一样,我们听听力就很容易反应不过来,导致听懵了。第三大难点是状语很大的句子,比如说在一个微风徐徐春和日丽的早晨,我在湖边看书,其实这句话的核心意思就是我在看书,但是它前面的状语太大了,这也导致我们很容易还没有听到它的核心意思,就已经听崩了。那这个听听力问题到底该怎么解决呢?其实应该从汉译英练起。我们要知道中文中的主语对应到英文中,到底是做主语宾语状语还是其他成分,句子成分对应明白了,然后就是按结构去听听力,先听主语,听完主语听谓语,听完我也听宾语,如果说一个句子,我们把主谓宾都抓住了,那就抓住他的主干就能听懂80%的意思,但是如果我们连个句子主谓宾都没有抓住,就只只是听到一些单词,就只能靠猜,猜的就非常不准确了。
【2】然后说的问题的话,也是通过汉译英的方式来解决,只有汉译英基础打好了,知道中文中的主语谓语宾语对应到英文中是怎么一一对应的,才能做出地道准确的句子,才能表达出深层次的思想。
本文地址: http://www.goggeous.com/20250106/1/1254493
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-06 15:01:19职业培训
2025-01-06 15:01:18职业培训
2025-01-06 15:01:18职业培训
2025-01-06 15:01:17职业培训
2025-01-06 15:01:11职业培训
2025-01-06 15:01:08职业培训
2025-01-06 15:01:08职业培训
2025-01-06 15:01:07职业培训
2025-01-06 15:01:06职业培训
2025-01-06 15:00:58职业培训
2024-12-10 10:11职业培训
2024-12-21 22:25职业培训
2025-01-05 06:52职业培训
2024-12-28 16:47职业培训
2025-01-08 02:24职业培训
2024-12-28 16:38职业培训
2024-12-28 15:58职业培训
2024-12-15 07:53职业培训
2024-12-04 08:10职业培训
2024-12-22 20:57职业培训
扫码二维码
获取最新动态