当前位置:首页职业培训

日语里掺的汉语怎么读

作者:职业培训 时间: 2025-01-10 22:38:44 阅读:489

日文汉字的读法分音读、训读两类。大部分日文裏的汉字都有音、训二读。   音读   指源自中国的读音,与中文的汉字发音近似。另可细分为吴音、汉音、唐音3类。公元5至6世纪,汉字由中国或者朝鲜传入日本,在此时传入日本而得日文读音的汉字,当时没有读法的名称,学汉音之後,此读法称为「吴音」,「吴」是学汉音的留学生叫的蔑称。另外,在奈良时代至平安时代,派遣往大唐长安学习的日本学者,把中国的汉字带回日本,依这种方式得音的日语汉字称为「汉音」;再加上鎌仓时代以後(南宋至明清),随禅宗的留学僧或者贸易商人所传入日本的汉字读音,共称为「唐音」。   训读   是与中文读音无关联的汉字读法,是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,可说是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。有时中国的部分方言和韩文也会有汉字训读的现象。   日文部分词汇也有音、训二读,并有不同意思。例如「仮名」(假名)一词,音读为「かめい」(kamei),意思为假的名字。训读读作「かな」(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的总称。   为了表示汉字的发音,书写日文时可以在汉字旁添上假名,表示汉字的读法。这种近似中文注音或拼音的标记,在日文叫做「振假名」(振り仮名,furigana)或「读假名」(読み仮名,yomigana),常见於幼儿书籍、日语学习者书籍中,或用来表示不常用汉字或日本人姓名的发音。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20250107/1/1274464

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com