当前位置:首页职业培训

对外汉语教学基本方法_对外汉语教学中课前说话训练的运用

作者:职业培训 时间: 2025-01-26 09:57:09 阅读:98

摘 要:实践证明,课前说话训练是提高言语技能和言语交际技能的好方法。在对外汉语教学中,正确运用课前说话训练,可以一举多得:既能传达丰富的信息,让师生之间、学生之间更加熟悉、融洽,又可锻炼学生的胆量、口语、听力;既能使学生的注意力迅速集中,又能树立榜样、激发竞争。在教学过程中暴露出的留学生中介语系统的诸多偏误,可以使教师找准强化训练的目标。

  关键词:对外汉教 课前 说话训练

  第二语言教学的根本目的是培养学习者的言语能力和言语交际能力。根据“语言存在于运用之中”的理念,为了突出对外汉语教学的实践性和应用性,我们在对外汉语教学中,安排了课前练习三步曲:1.读5个声韵组合(后来演变为读句子——学生课前练习中出现的有推广价值的句子);2.听写5个学过的汉字;3.单人说汉语或多人对话,时限1~2分钟(具体形式一般由教师根据学号事先拟订);最后师生讨论、点评。课前练习用时约3~5分钟。为了让学生认真对待,笔者把它定为平时成绩的一部分。现在,着重谈谈第三步:课前说话训练。

  一、交流信息

  除了时限的设定,笔者的要求只有一个:保证内容健康。由此课前说话训练传递了丰富的信息,大致可分为:

  1.留学生对中国的看法,如对“中国人、中国菜、中国婚礼、中国传统节日、中国著名景点”的感受;

  2.留学生介绍自己的国家,如说明尼泊尔是全世界最大的自然博物馆、印度有不同的宗教并存;

  3.回顾往事、交流时事,如介绍自己的假期生活、现在就读的学校、主修的专业;

  4.分享日常话题与公益话题,如设置邮局、商店、医院等场景,展开对话或畅谈“减少校园浪费”“戒烟的重要性”等等。

  有的学生设计得别开生面:迟到后想进教室,没被批准;分饰师、生,认认真真教与学……在轻松的氛围中,台上台下自然地进行着文化、心灵的交流,师生之间、各国学生之间逐渐熟悉、认同。

  从课前说话训练传递的信息中,笔者还了解到,在学习生活习惯方面,印度、尼泊尔、巴基斯坦的留学生与中国学生的不同之处,如他们常常上午10点左右才吃早饭;晚上9点多才开始自习;凌晨1、2点才睡,所以常常迟到。面对这样的文化差异,笔者运用课前播放电影片段、中文歌曲、考勤等方法吸引、敦促他们准时到校。又如笔者第一时间获知,为帮助一个被烫伤的中国孩子,他们将发起全校募捐(后来他们确实做到了),这样的热心当然得到了中国师生的赞赏。

  二、暴露的问题

  四川泸州医学院的留学生主要来自印度、尼泊尔、孟加拉国、巴基斯坦。绝大多数是零起点学习汉语,又是冲着学医而来,所以学生们二年级时的汉语水平依然存在许多问题。

  (一)语音缺陷

  发音不准的状况较突出,“( )”内为学生的错误读音:

  1.平翘不分:考试(sì)、宿舍(shù);

  2.边鼻不分:人类(nèi)、新娘(liáng)

  3.h、f不分:习惯(huàn)、繁华(fuá)

  4.前后鼻韵不分:人民(míng)、高兴(xìn)

  5.缺声调:准备得怎么样了(de)?

  6.轻声有声调:喜欢(huān)、朋友们(mén)

  7.叠音词的声调有误:爸爸(bà)、妈妈(mā)

  8.声调混乱,其中阳平和上声最易混淆:老(láo)、钱(qiǎn)

  有的学生发音含混,让人怎么猜也猜不出。

  (二)书写不规范

  “( )”内为学生的错误写法。

  1.字母书写不规范: z(3)、c(e);专有名词的书写不正确;个别学生把每个拼音的首写字母都大写;

  2.拼音连写不规范:常见的是把词分开,把非词连写;

  3.不用隔音符号:亲爱(qīn ài)哪儿(nǎ ér);

  4.声母误记:再见(qián);

  5.韵母误记:

  Ⅰ

  a.把单韵母写成其它类似韵母:什么(ma)、这(zhi);

  b.ü的误用:旅游(lǔ);

  c.i的误写:在i上标声调不去点;

  Ⅱ

  a.把复韵母韵腹写成类似字母:浪费(lèng)、明朗(lǒng);

  b.复韵母字母颠倒:特别(béi)、都(duō);

  c.把复韵母变成了单韵母:人民币(rémí)、请问(qǐ)。

  6.声调乱标:对声调几乎没有把握;不把声调标在主要元音上,而是标在第一个元音或最后一个元音上:现(xìan)、在(zaì);

  7.类似拼音混用:“要”“有”的拼音常混用;

  8.误用简写:所以(写为sǒ),正如英语“thank you”他们会写成“thank u ”;

  9.负迁移:

  a.快乐(le),估计是因为结构助词“了”没有声调——受常频近音词的影响;

  b.学习(xé)、度过(duò),大概是前摄抑制或后摄抑制的结果——受旁边另一语素的末尾音位的影响,类似汉语为母语者把“辉煌”写成同一形旁;

  c.看(can)——英语负迁移。

  d.有些学生习惯把i上的点写成圆圈——母语负迁移。

  以上书写、读音中的种种状况,说明留学生的语音基础没打牢。汉语有21个声母、39个韵母、1000多个声韵组合、4个声调以及一些特殊的拼写规律,这些对印欧语系的留学生来说太难。为了提高他们的学习效率,使其学汉语具有可持续性、发展性,我们必须夯实其语音基础。

  另外,留学生说话底稿中还有这种情形:同一个人的材料前后文相同的字词,音调标得不同;有的学生的材料前半段有声调,后边文字的声调时有时无。可见他们信心不足,耐心不够。

  (三)语法错误

  课前说话训练中的语病随处可见,以下是学生练习英汉翻译时的句子,汉字是笔者根据他们的拼音所写,“[ ]”内为所缺成分或应该使用的词语:

  1.成分残缺

  (1)Smoking can reduce the chance of Alzheimer’s dementia and Parkinsonism.

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/20250108/1/1321126

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com