当前位置:首页职业培训

帮我翻译一下这几句日语什么意思

作者:职业培训 时间: 2025-01-31 09:54:44 阅读:557

感觉不像是日本人写出来的句子,断句又没有,敬简不分,前后不一致,看似前后有关联,但回味一下又不是那么回事。不像是完整的段落,又不像歌词。 助词也用错。 硬要揉在一起,用中文翻出来的话,大概是这样的:

1 》 心也许太苦涩了。什么才是甜味呢。我能感觉到。 (这明明是3个句子,别硬凑了)

2 》 真想做出你自己,我笑了。真TMD,这真是有冷漠的(无趣的,不亲切的)

* 特别第二句的翻译很怪是吧,对, 我也觉得怪,同样的意思日语就根本没这么表现形式的。完全中国式的日语。还文法错误。 感觉写这句句子的人,大概才学了几个月日文,又想装酷,还是个男生,给人这种感觉。

P.S:无爱想= 不亲切,冷漠,不可爱,不顾及别人感受等意思。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/b/1/107405

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com