综述:铅笔pencil、钢笔pen、毛笔brush、蜡笔crayon、圆珠笔ball-point、圆珠笔ballpen、圆规compasses、书包satchel、文具盒writing cass、橡皮擦eraser、书book、三角板set square、量角器protractor、尺子rule、r铅笔盒、文具盒 pencil-box、笔袋 pencil-case、蜡笔crayon。
小刀knife、课桌,办公桌 desk、黑板blackboard、电脑computer、橡皮 rubber、参考书referencebook、字典dictionary。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。
第三、拆分法
当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。
本文地址: http://www.goggeous.com/b/1/113457
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2024-11-28 14:42:00职业培训
2024-11-28 14:41:50职业培训
2024-11-28 14:41:49职业培训
2024-11-28 14:41:49职业培训
2024-11-28 14:41:48职业培训
2024-11-28 14:41:47职业培训
2024-11-28 14:41:46职业培训
2024-11-28 14:41:46职业培训
2024-11-28 14:41:45职业培训
2024-11-28 14:41:44职业培训
2025-01-01 16:28职业培训
2024-12-05 20:11职业培训
2025-01-05 06:14职业培训
2024-12-28 02:53职业培训
2025-01-03 08:40职业培训
2024-12-04 00:37职业培训
2024-12-14 07:16职业培训
2024-12-22 06:39职业培训
2024-12-28 13:09职业培训
2025-01-01 18:35职业培训
扫码二维码
获取最新动态