当前位置:首页职业培训

德语wissen和kennen的区别

作者:职业培训 时间: 2025-01-11 15:51:31 阅读:564

在德语学习初期,A1阶段就会接触到两个基础动词wissen和kennen,它们都意为“知道”或“了解”,但含义上有所不同。wissen更多的是指知道的信息来源广泛,可以是亲身经历、书籍或他人的介绍,比如“我知道房子的主人是谁”(Ich weiß den Besitzer des Hauses),这里的“知道”并不一定代表亲自认识。而kennen则强调更深一层的熟悉和了解,通常与个人的亲身经历有关,如“我了解美国”(Ich kenne die USA)意味着去过那里。

在用法上,尽管两者都是及物动词,但wissen常与从句配合,表达“想知道”或“理解”的意思。例如,“她想知道兔子是如何跑的”(Sie will wissen, wie der Hase läuft)。而kennen后接的往往是直接宾语,表示认识某人或对某事有深入了解,如“我和你们的妈妈很熟”(Ich kenne eure Mutter gut)。此外,kennen也用于表达初次见面,如“我昨天才认识他”(Ich habe erst gestern ihn kennengelernt),此时与kennen相关的动词kennen/lernen会用作可分动词。

最后,值得注意的是,sich kennenlernen是表示双方互相认识的反身动词用法,如“我们已经认识5年了”(Wir haben uns seit 5 Jahren kennengelernt)。总的来说,wissen和kennen在德语中分别代表了不同程度的知识和熟悉程度,根据上下文,选择合适的词可以准确表达说话者的意图。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/d/1/139603

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com