当前位置:首页职业培训

中文翻译成英文时,一个句子有多个动词,要怎么判断哪个作谓语动词,哪个作非谓语动词呢

作者:职业培训 时间: 2025-01-11 07:05:22 阅读:792

中翻英,看句子表达的主要意思,那个动作/状态承载了主要意思就那个是谓语,其他动作/状态为次要(做成非谓/从句)。这完全是看你的中文理解能力,不是英文的问题。如,我昨天在吃KFC的时候看见你女朋友跟另外一个男的在一起有说有笑的,动作很暧昧。这个句有“吃、看见、说、笑、(是)暧昧” 哪个是主要动词?看见是主要动词(我看见一件事是主干,次要动作做成非谓/从句都可以)。不懂就删,删到不能删了就是主要动作/状态。所以有一句话说的好,(主要意思)作为非英文母语者,其母语不好,英文也不会好到那里去。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/d/1/217036

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com