当前位置:首页职业培训

“西安”的英文是什么

作者:职业培训 时间: 2025-01-17 00:21:42 阅读:486

西安,英文译名“Xi'an”,旧时译作“Hsian”、“Sian”。其实我觉得以前应

该是按照罗马发音来翻译的,有点点类似港澳台那边人名字的翻译。比如孙中山

的罗马字译名应该写为 Sun Yat-sen,而不是汉语拼音的 Sun Zhongshan ,例

如广州的“中山大学”正式译名应是 Sun Yat-sen Univ.,而不是 Zhongshan

Univ.。我觉得随着中国国际地位的提高,城市的英文译名便遵循我们而用作汉

语拼音了。现在就是Xi'an,加一个标点是为了不至引起混淆。

但是楼主的问题又提出了“省份”,所以我再顺便提一下陕西省。 陕西省的英

文名是Shaanxi,我记得小学的时候家旁边有一个酒店就是Shaanxi XXX Hotel所

以印象深刻。从百度百科看的,陕西省英文采用汉语拼音原则和山西Shanxi重

名,按照罗马拼音原则多加一个a~~~

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/d/1/752312

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com