当前位置:首页职业培训

柳中庸《征人怨》原文、注释、译文、鉴赏

作者:职业培训 时间: 2025-02-06 22:12:24 阅读:153

1. 原文:岁岁金河复玉关,朝朝马策与刀环。

译文:年年转战在金河和玉门关,天天都同马鞭和战刀做伴。

纠正与润色:无明显错误,译文表述清晰。

2. 原文:三春白雪归青冢,万里黄河绕黑山。

译文:三月白雪洒盖着昭君墓,万里黄河曲曲弯弯绕黑山。

纠正与润色:无明显错误,译文符合原文意境。

3. 原文:该诗是流传颇广的边塞诗,表达了正樱征人久戍不归、思乡情切所生的怨情。

译文:该诗是流传广泛的边塞诗,抒发了长期戍边士兵强烈的乡愁和对战争的怨恨。

纠正与润色:将“正樱征人”改为“长期戍边士兵”,使表述更准确。

4. 原文:前两句中使用了两个叠词,“岁岁”、“朝朝”写出了戍边时间之长、征战的频繁。

译文:诗中前两句运用了重复的词语“岁岁”、“朝朝”,描绘了边塞士兵长时间守卫边疆和频繁的战争。

纠正与润色:无明显错误,译文语义明确。

5. 原文:“金河复玉关”写液尘出了辗转征战的地域之多,“马策与刀环”说明几乎每日都有征战。

译文:“金河复玉关”表现了士兵们辗转多个战场的情景,“马策与刀环”则暗示了几乎不断发生的战斗。

纠正与润色:无明显错误,译文表述准确。

6. 原文:第三句写得颇为凄凉,“三春白雪”原本是很美好的事物,然而终究逃脱不了归青冢的命运。

译文:第三句诗句营造了一种凄凉的氛围,“三春白雪”虽然美丽却注定要覆盖在王昭君的坟墓之上。

纠正与润色:无明显错误,译文符合原文情感。

7. 原文:传说塞外草白,唯独昭君墓上草色发青,故称青冢。

译文:据传说,塞外的草都是白的,只有王昭君的坟墓上草色显青,因此得名青冢。

纠正与润色:无明显错误,译文表述清晰。

8. 原文:黄河之水绵长,不停奔涌;暮春时节,想到中原,而眼前的却是黑山,就以“绕”字消除距离。

译文:黄河之水绵延流淌,永不停息;在暮春时节,心中想念着遥远的中原,但眼前却只有连绵的黑山,诗人用“绕”字来缩短这种距离感。

纠正与润色:无明显错误,译文符合原文意境。

9. 原文:最后一句虽是虚写,但其中的黑山与上句的白雪形成鲜明对照。

译文:虽然最后一句属于虚构的描写,但黑山与上文提到的白雪形成了鲜明的对比。

纠正与润色:无明显错误,译文表述准确。

10. 原文:此诗写了一种悲壮的怨情,笔法巧妙,境界阔大。

译文:这首诗描绘了一种悲壮的怨恨情绪,手法精致,意境宏大。

纠正与润色:无明显错误,译文符合原文评价。

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/e/1/1148271

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com