当前位置:首页职业培训

方位的翻译

作者:职业培训 时间: 2025-01-23 13:54:00 阅读:74

你说法是对的。

to the south of Shanghai:上海以南(表示那个地方不属于上海)

in/on the south of Shanghai: 上海南部(表示那个地方在上海内部)

南京,东临xx,西濒xx——那这些XX肯定是不属于南京了,就用第一个表达。

给你个例子吧:中国东临太平洋。

China faces the Pacific on the east.

这种情况下才可以用“东临”之类的词。

补充:南京可是小地方,中文你不能说“东临xx,西濒xx”的,只能说“在什么东边,什么西边”因此翻译应为:Nanjing, to the east of xx and west of xx, is the capital of Jiangsu Province.

标签:

本文地址: http://www.goggeous.com/j/1/1047540

文章来源:天狐定制

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

猜你喜欢
猜你喜欢
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 猜你喜欢
热门标签

网站首页 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

鲁ICP备2024081150号-3 相关侵权、举报、投诉及建议等,请发E-mail:admin@qq.com