翻译目的论,或Skopostheory,是将希腊语的“skopos”(目的)应用于翻译研究的核心理论。该理论强调翻译行为的首要考虑是其目的,即译文所要达成的目标。弗米尔等学者使用“目标”、“目的”、“意图”和“功能”等术语,但区分了发送者的目的(意图)和接受者期望决定的功能。翻译的最终目的是为了满足接收者的文化背景、知识需求、期待和交际需求,每个翻译作品都应针对特定的受众群体,因此,翻译是为特定目标受众在目的语环境中的语篇创作。
翻译目的论起源于20世纪70年代,由德国学者如赖斯、费米尔、赫兹·曼塔利和诺德等人发展起来。功能派翻译理论经历了多个阶段,其中赖斯的功能主义翻译批评理论具有重要意义。费米尔的观点认为,翻译的最高原则是关注目标受众。诺德作为目的论的进一步发展,她继承并扩展了这一理论,使得原文在目的论框架下的地位低于对等论中的位置,强调了翻译过程中目的导向的重要性。
本文地址: http://www.goggeous.com/j/1/1316591
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08职业培训
2025-01-08 08:09:22职业培训
2025-01-08 08:09:17职业培训
2025-01-08 08:09:16职业培训
2025-01-08 08:09:15职业培训
2025-01-08 08:09:13职业培训
2025-01-08 08:09:13职业培训
2025-01-08 08:09:03职业培训
2025-01-08 08:09:02职业培训
2025-01-08 08:09:01职业培训
2025-01-08 08:08:59职业培训
2024-12-01 19:32职业培训
2024-12-02 04:41职业培训
2024-12-12 12:36职业培训
2024-12-17 06:36职业培训
2024-12-10 16:52职业培训
2024-12-07 19:41职业培训
2024-12-13 21:50职业培训
2024-12-04 17:29职业培训
2025-01-03 09:39职业培训
2024-12-23 00:38职业培训
扫码二维码
获取最新动态